Deuteronômio 30:11a20 A vida e o bem, a morte e o mal

Deuteronômio 30:11a20 A vida e o bem, a morte e o mal
 Vê que pus diante de ti hoje a vida e o bem, a morte e o mal; porquanto te ordeno hoje que ames ao Eterno, teu Deus, que andes nos Seus caminhos, e que guardes os Seus mandamentos, os Seus estatutos e os Seus juízos; então viverás, te multiplicarás e o Eterno, teu Deus, te abençoará na terra na qual tu entras para herdá-la.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 30:11a20 A vida e o bem, a morte e o mal
 
 
11 (Bíblia hebraica) Porque este mandamento que eu te ordeno hoje não te é encoberto nem está longe de ti.
 
11 (Bíblia Torá) Porque este mandamento que eu hoje te ordeno, não te é encoberto nem está longe de ti.

11 (Bíblia judaica) Pois esta mitzvah que hoje entrego a vocês não é muito difícil, não está fora do seu alcance.
 
11 (Bíblia NVI) O que hoje lhes estou ordenando não é difícil de fazer, nem está além do seu alcance.
 
11 (Bíblia católica) Este mandamento que hoje te ordeno não é muito difícil, nem está fora do teu alcance.
 
11 (Bíblia CNBB) “Na verdade, este mandamento que hoje te prescrevo não é difícil para ti nem está fora do teu alcance.
 
11 (Bíblia RA) Porque este mandamento que, hoje, te ordeno não é demasiado difícil, nem está longe de ti.
 
11 (Bíblia NTLH) Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
 
11 (Bíblia RC) Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
 
11 (Bíblia TB) Porque este mandamento que eu hoje te ordeno não é demasiado difícil para ti, nem está longe de ti.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não está nos céus para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, para que o traga a nós, e nos faça ouvi-lo, para que o observemos?
 
12 (Bíblia Torá) Não está nos céus para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que o traga a nós e nos faça ouvi-lo, para que o observemos?

12 (Bíblia judaica) Ela não está no céu, para que vocês precisem perguntar: Quem subirá ao céu por nós, a trará até nós e nos fará ouvi-la, para que lhe possamos obedecer?.
 
12 (Bíblia NVI) Não está lá em cima no céu, de modo que vocês tenham que perguntar: Quem subirá ao céu para trazê-lo e proclamá-lo a nós a fim de que lhe obedeçamos?
 
12 (Bíblia católica) Ele não está no céu, para que perguntes: "Quem subirá por nós até ao céu para no-lo trazer, a fim de que possamos ouvi-lo e pô-lo em prática"?
 
12 (Bíblia CNBB) Não está no céu, para que digas: ‘Quem poderá subir ao céu por nós para apanhá-lo? Quem no-lo fará ouvir para que o possamos cumprir? ’
 
12 (Bíblia RA) Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
 
12 (Bíblia NTLH) Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
 
12 (Bíblia RC) Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
 
12 (Bíblia TB) Não está no céu, para que digas: Quem subirá por nós ao céu, e nô-lo trará e nô-lo fará ouvir, para que o observemos?
 
 
13 (Bíblia hebraica) Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, para que o traga a nós e nos faça ouvi-lo, para que o observemos?
 
13 (Bíblia Torá) Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, para que o traga a nós e nos faça ouvi-lo, para que o observemos?

13 (Bíblia judaica) Da mesma forma, ela não está no além-mar, para que vocês precisem perguntar: Quem atravessará o mar por nós, a trará até nós e nos fará ouvi-la, para que lhe possamos obedecer?.
 
13 (Bíblia NVI) Nem está além do mar, de modo que vocês tenham que perguntar: Quem atravessará o mar para trazê-lo e, voltando, proclamá-lo a nós a fim de que lhe obedeçamos?
 
13 (Bíblia católica) Também não está no além-mar, para que perguntes: "Quem atravessará por nós o mar, para nos trazer esse mandamento, a fim de que possamos ouvi-lo e pô-lo em prática"?
 
13 (Bíblia CNBB) Não está do outro lado do mar, para que digas: ‘Quem atravessará o mar por nós para apanhá-lo? Quem no-lo fará ouvir para que o possamos cumprir? ’
 
13 (Bíblia RA) Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
 
13 (Bíblia NTLH) Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
 
13 (Bíblia RC) Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
 
13 (Bíblia TB) Nem está além do mar, para que digas: Quem passará por nós o mar, e nô-lo trará, e nô-lo fará ouvir, para que o observemos?

 
14 (Bíblia hebraica) Pois isso está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para que o observes.
 
14 (Bíblia Torá) Pois a coisa está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para que a observes.
 
14 (Bíblia judaica) Ao contrário, a palavra está bem perto de vocês - em sua boca e em seu coração; portanto, vocês podem praticá-la!
 
14 (Bíblia NVI) Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
 
14 (Bíblia católica) Sim, essa Palavra está ao teu alcance: está na tua boca e no teu coração, para que a ponhas em prática.
 
14 (Bíblia CNBB) Ao contrário, esta palavra está bem ao teu alcance, está em tua boca e em teu coração, para que a possas cumprir.
 
14 (Bíblia RA) Pois esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a cumprires.
 
14 (Bíblia NTLH) Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
 
14 (Bíblia RC) Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
 
14 (Bíblia TB) Mas a palavra está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para que a observes.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Vê que pus diante de ti hoje a vida e o bem, a morte e o mal;
 
15 (Bíblia Torá) Vê que, hoje, pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal;
 
15 (Bíblia judaica) Vejam: eu apresento a vocês hoje, por um lado, a vida e o bem; e, por outro lado, a morte e o mal
 
15 (Bíblia NVI) Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
 
15 (Bíblia católica) Eis que coloco hoje diante de ti a vida e a felicidade, a morte e a desgraça.
 
15 (Bíblia CNBB) Vê que eu hoje te proponho a vida e a felicidade, a morte e a desgraça.
 
15 (Bíblia RA) Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;
 
15 (Bíblia NTLH) Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
 
15 (Bíblia RC) Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
 
15 (Bíblia TB) Vê que hoje te propus a vida e o bem, a morte e o mal.
 
 
16 (Bíblia hebraica) porquanto te ordeno hoje que ames ao Eterno, teu Deus, que andes nos Seus caminhos, e que guardes os Seus mandamentos, os Seus estatutos e os Seus juízos; então viverás, te multiplicarás e o Eterno, teu Deus, te abençoará na terra na qual tu entras para herdá-la. 
 
16 (Bíblia Torá) porquanto te ordeno hoje que ames ao Eterno, teu Deus, que andes nos Seus caminhos, e que guardes os Seus mandamentos, os Seus estatutos e os Seus juízos; então viverás, te multiplicarás e te abençoará o Eterno, teu Deus, na terra na qual tu entras para herdá-la.
 
16 (Bíblia judaica) eu ordeno hoje a vocês que amem Adonai, seu Deus, sigam seus caminhos e obedeçam às suas mitzvot, aos regulamentos e às regras; pois, se vocês fizerem isso, viverão e aumentarão em número, e Adonai, seu Deus, os abençoará na terra em que estão entrando, a fim de tomar posse dela.
 
16 (Bíblia NVI) Pois hoje lhes ordeno que amem o Senhor, o seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, decretos e ordenanças; então vocês terão vida e aumentarão em número, e o Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
 
16 (Bíblia católica) Se obedeceres aos mandamentos de Javé teu Deus, que hoje te ordeno, amando a Javé teu Deus, andando nos seus caminhos e observando os seus mandamentos, estatutos e normas, viverás e multiplicar-te-ás. Javé teu Deus abençoar-te-á na Terra onde estás a entrar para tomares posse dela.
 
16 (Bíblia CNBB) Se obedeceres aos preceitos do SENHOR teu Deus, que hoje te prescrevo, amando ao SENHOR teu Deus, seguindo seus caminhos e guardando seus mandamentos, suas leis e seus decretos, viverás e te multiplicarás, e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra em que vais entrar para possuí-la.
 
16 (Bíblia RA) se guardares o mandamento que hoje te ordeno, que ames o SENHOR, teu Deus, andes nos seus caminhos, e guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, então, viverás e te multiplicarás, e o SENHOR, teu Deus, te abençoará na terra à qual passas para possuí-la.
 
16 (Bíblia NTLH) Se vocês obedecerem aos mandamentos do SENHOR, nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes.
 
16 (Bíblia RC) porquanto te ordeno, hoje, que ames o SENHOR, teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o SENHOR, teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
 
16 (Bíblia TB) Se guardares o mandamento, que eu hoje te ordeno, de amar a Jeová teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então viverás e te multiplicarás, e Jeová teu Deus te abençoará na terra na qual tu estás entrando para a possuíres.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Porém, se o teu coração se desviar e não quiseres ouvir, e errares, e te prostrares a outros deuses e os servires -
 
17 (Bíblia Torá) Porém, se o teu coração se desviar e não quiseres ouvir, e errares, e te prostrares a outros deuses e os servires;
 
17 (Bíblia judaica) No entanto, caso seu coração se desvie, e vocês se recusem a ouvir, se afastem e se prostrem diante de outros deuses e lhes sirvam, 
 
17 (Bíblia NVI) Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
 
17 (Bíblia católica) Todavia, se o teu coração se desviar e não obedeceres, se te deixares seduzir e adorares e servires a outros deuses,
 
17 (Bíblia CNBB) Se, porém, o teu coração se desviar e não quiseres escutar, se te deixares arrastar para adorar e prestar culto a outros deuses,
 
17 (Bíblia RA) Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido, e te inclinares a outros deuses, e os servires,
 
17 (Bíblia NTLH) (17-18) Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
 
17 (Bíblia RC) Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
 
17 (Bíblia TB) Porém, se o teu coração se desviar, e tu não quiseres ouvir, mas fores seduzido, e adorares outros deuses e os servires;
 
 
18 (Bíblia hebraica) declaro-vos hoje que certamente perecereis; não prolongareis os vossos dias na terra, para a qual vós ides passar o Jordão a fim de herdá-la.
 
18 (Bíblia Torá) declaro-vos hoje que certamente perecereis; não prolongareis os vossos dias na terra, para a qual vós ides passar o Jordão a fim de herdá-la.
 
18 (Bíblia judaica) eu anuncio e vocês hoje que, com certeza, perecerão; vocês não viverão muito tempo na terra em que entrarão para tomar posse, atravessando o Yarden.
 
18 (Bíblia NVI) eu hoje lhes declaro que, sem dúvida, vocês serão destruídos. Vocês não viverão muito tempo na terra em que vão entrar e da qual vão tomar posse, depois de atravessarem o Jordão.
 
18 (Bíblia católica) eu hoje te declaro: é certo que perecereis! Não prolongareis os vossos dias sobre a Terra, onde estais a entrar, ao atravessar o Jordão, para dela tomar posse.
 
18 (Bíblia CNBB) eu vos declaro hoje que certamente perecereis. Não vivereis muito tempo sobre a terra onde ides entrar, depois de atravessar o rio Jordão, para ocupá-la.
 
18 (Bíblia RA) então, hoje, te declaro que, certamente, perecerás; não permanecerás longo tempo na terra à qual vais, passando o Jordão, para a possuíres.
 
18 (Bíblia NTLH) (17-18) Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
 
18 (Bíblia RC) então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
 
18 (Bíblia TB) declaro-vos hoje que sem falta perecereis. Não prolongareis os vossos dias na terra, para entrar na qual vós ides passar o Jordão, a fim de a possuirdes.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Tomo hoje os céus e a terra por testemunhas contra vós, que tenho dado perante vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolherás pois a vida, para que vivas tu e a tua descendência,
 
19 (Bíblia Torá) Tomo hoje os céus e a terra por testemunhas contra vós, que tenho dado perante vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolherás pois a vida, para que vivas tu e a tua descendência,
 
19 (Bíblia judaica) Convoco céu e terra para testemunharem contra vocês hoje, que eu apresentei a vocês a vida e a morte, a bênção e a maldição. Portanto, escolham a vida, para que vivam, vocês e seus descendentes,
 
19 (Bíblia NVI) Hoje invoco os cèus e a terra como testemunhas contra vocês, de que coloquei diante de vocês a vida e a morte, a bênção e a maldição. Agora escolham a vida, para que vocês e os seus filhos vivam,
 
19 (Bíblia católica) Hoje eu tomo o Céu e a Terra como testemunhas contra vós: eu propus-te a vida ou a morte, a bênção ou a maldição. Escolhe, portanto, a vida, para que tu e os teus descendentes possais viver,
 
19 (Bíblia CNBB) Cito hoje o céu e a terra como testemunhas contra vós, de que vos propus a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e teus descendentes,
 
19 (Bíblia RA) Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
 
19 (Bíblia NTLH) Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
 
19 (Bíblia RC) Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
 
19 (Bíblia TB) Chamo hoje o céu e a terra por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe a vida para que vivas, tu e a tua semente,
 
 
20 (Bíblia hebraica) amando ao Eterno, teu Deus, ouvindo a Sua voz e te achegando às Suas qualidades; pois isso é a tua vida e o prolongamento de teus dias, para que habites sobre a terra que o Eterno jurou a teus pais - a Abrahão, a Isaac e a Jacob - que havia de lhes dar.
 
20 (Bíblia Torá) amando ao Eterno, teu Deus, ouvindo a Sua voz e te chegando às Suas qualidades; pois isso é a tua vida e o prolongamento de teus dias, para que habites sobre a terra que jurou o Eterno a teus pais, a Abrahão, a Isaac e a Jacob, que lhes havia de dar.
 
20 (Bíblia judaica) amando a Adonai, seu Deus, prestando atenção ao que ele diz e apegando-se a ele - pois esse é o propósito da sua vida! Disso depende quanto tempo vocês viverão na terra que Adonai jurou dar a seus antepassados Avraham, Yitz'chak e Ya'akov.
 
20 (Bíblia NVI) e para que vocês amem o Senhor, o seu Deus, ouçam a sua voz e se apeguem firmemente a ele. Pois o Senhor é a sua vida, e ele lhes dará muitos anos na terra que jurou dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
 
20 (Bíblia católica) amando a Javé teu Deus, obedecendo-Lhe e apegando-te a Ele, porque Ele é a tua vida e o prolongamento dos teus dias. Deste modo poderás habitar sobre a terra que Javé jurou dar aos teus antepassados Abraão, Isaac e Jacob».
 
20 (Bíblia CNBB) amando ao SENHOR teu Deus, obedecendo à sua voz e apegando-te a ele — pois ele é tua vida e prolonga os teus dias —, a fim de que habites na terra que o SENHOR jurou dar a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó”.
 
20 (Bíblia RA) amando o SENHOR, teu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-te a ele; pois disto depende a tua vida e a tua longevidade; para que habites na terra que o SENHOR, sob juramento, prometeu dar a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
 
20 (Bíblia NTLH) Amem o SENHOR, nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o SENHOR Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
 
20 (Bíblia RC) amando ao SENHOR, teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o SENHOR jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
 
20 (Bíblia TB) amando a Jeová teu Deus, obedecendo à sua voz e apegando-te a ele; pois isso é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias. Escolhe a vida para que habites na terra que Jeová prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada