E o Eterno disse a Moisés: Vai ao Faraó e diz-lhe: Assim disse o Eterno, o Deus dos hebreus: Envia o Meu povo para que Me sirva. Pois se te recusares a enviá-lo e ainda o detiveres, eis que a mão do Eterno estará sobre o teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os asnos, sobre os camelos, sobre as vacas e sobre os rebanhos, com pestilência muito grave.
Êxodo 09:01a07 Envia o Meu povo para que Me sirva
1 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse a Moisés: Vai ao Faraó e diz-lhe: Assim disse o Eterno, o Deus dos hebreus: Envia o Meu povo para que Me sirva.
1 (Bíblia Torá) E disse o Eterno a Moisés: Vai ao Faraó e dize-lhe: Assim disse o Eterno, Deus dos hebreus: Envia o Meu povo para que Me sirva.
1 (Bíblia judaica) Depois Adonai disse a Mosheh: Vá ao faraó e diga-lhe: Eis o que Adonai, o Deus dos hebreus, diz: Deixe meu povo ir para que me adore.
1 (Bíblia NVI) Depois o Senhor disse a Moisés: Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
1 (Bíblia católica) Javé disse a Moisés: «Apresenta-te ao Faraó e diz-lhe: "Assim diz Javé, o Deus dos hebreus: Deixa partir o meu povo para que Me sirva.
1 (Bíblia CNBB) O SENHOR disse a Moisés: “Apresenta-te ao faraó e fala-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa partir o meu povo para me prestar culto.
1 (Bíblia RA) Disse o SENHOR a Moisés: Apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus disse a Moisés: Vá falar com o rei e diga que o SENHOR, o Deus dos hebreus, diz o seguinte: “Deixe que o meu povo saia do país a fim de me adorar.
1 (Bíblia RC) Depois, o SENHOR disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
1 (Bíblia TB) Disse Jeová a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz Jeová, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo para que me sirva.
2 (Bíblia hebraica) Pois se te recusares a enviá-lo e ainda o detiveres,
2 (Bíblia Torá) Pois se te recusares a enviá-lo e ainda o detiveres,
2 (Bíblia judaica) Se você se recusar a deixá-los partir e persistir em os reter,
2 (Bíblia NVI) Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
2 (Bíblia católica) Se não o deixares partir, e continuares a detê-lo à força,
2 (Bíblia CNBB) Se te recusares a deixá-los partir, persistindo em detê-los,
2 (Bíblia RA) Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
2 (Bíblia NTLH) Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
2 (Bíblia RC) Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
2 (Bíblia TB) Pois, se tu recusares deixá-los ir, e houveres de retê-los ainda,
3 (Bíblia hebraica) eis que a mão do Eterno estará sobre o teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os asnos, sobre os camelos, sobre as vacas e sobre os rebanhos, com pestilência muito grave.
3 (Bíblia Torá) eis que a mão do Eterno estará sobre o teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os asnos, sobre os camelos, sobre as vacas e sobre os rebanhos, com pestilência muito grave.
3 (Bíblia judaica) a mão de Adonai estará sobre seu gado no campo - sobre cavalos, jumentos, camelos, gado e rebanhos - e os fará sofrer de uma doença devastadora.
3 (Bíblia NVI) saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
3 (Bíblia católica) a mão de Javé vai ferir, com uma peste maligna, os rebanhos do campo, os cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas".
3 (Bíblia CNBB) a mão do SENHOR se fará sentir sobre teus rebanhos que estão nos campos, sobre os cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas, como uma peste mortífera.
3 (Bíblia RA) eis que a mão do SENHOR será sobre o teu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
3 (Bíblia NTLH) eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
3 (Bíblia RC) eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
3 (Bíblia TB) eis que a mão de Jeová é sobre o teu gado que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 (Bíblia hebraica) E o Eterno separará o gado de Israel do gado do Egito e, não morrerá nada do que possuem os filhos de Israel.
4 (Bíblia Torá) E separará o Eterno o gado de Israel do gado do Egíto, e não morrerá nada do que possuem os filhos de Israel.
4 (Bíblia judaica) No entanto, Adonai fará distinção entre o gado do Egito e o de Yisra'el - nada pertencente ao povo de Yisra'el morrerá.
4 (Bíblia NVI) Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá.
4 (Bíblia católica) Javé, no entanto, fará distinção entre os rebanhos de Israel e os rebanhos dos egípcios, de modo que nada perecerá do que pertence aos filhos de Israel.
4 (Bíblia CNBB) Mas o SENHOR fará distinção entre os rebanhos de Israel e os rebanhos dos egípcios. Nada do que pertence aos israelitas morrerá.
4 (Bíblia RA) E o SENHOR fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
4 (Bíblia NTLH) Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
4 (Bíblia RC) E o SENHOR fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
4 (Bíblia TB) Jeová fará uma separação entre o gado de Israel e o gado do Egito; não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 (Bíblia hebraica) E o Eterno determinou um prazo, dizendo: Amanhã o Eterno fará esta coisa na terra.
5 (Bíblia Torá) E determinou o Eterno um prazo, dizendo: Amanhã fará o Eterno esta coisa na terra.
5 (Bíblia judaica) Adonai determinou o tempo exato ao dizer: Amanhã Adonai realizará isso na terra.
5 (Bíblia NVI) O Senhor estabeleceu um prazo: Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra.
5 (Bíblia católica) Javé estabeleceu um prazo: amanhã Javé fará isto nesta terra».
5 (Bíblia CNBB) O SENHOR fixou um prazo: Amanhã ele fará isto no país”.
5 (Bíblia RA) O SENHOR designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o SENHOR isto na terra.
5 (Bíblia NTLH) Eu, o SENHOR, marquei um prazo: farei isso amanhã.”
5 (Bíblia RC) E o SENHOR assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra.
5 (Bíblia TB) Jeová designou um prazo, dizendo: Amanhã fará Jeová isto na terra.
6 (Bíblia hebraica) E o Eterno fez esta coisa no dia seguinte e, todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu 1 seguer.
6 (Bíblia Torá) E fez o Eterno esta coisa no dia seguinte, e morreu todo o gado do Egíto, e do gado dos filhos de Israel não morreu um.
6 (Bíblia judaica) No dia seguinte, Adonai fez isso - todo o gado do Egito morreu; mas nenhum dos animais pertencentes ao povo de Yisra'el morreu.
6 (Bíblia NVI) No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
6 (Bíblia católica) Javé cumpriu a sua palavra no dia seguinte. E morreram todos os animais dos egípcios, mas não morreu nenhum dos animais dos filhos de Israel.
6 (Bíblia CNBB) De fato, o SENHOR assim fez no dia seguinte. Pereceram todos os rebanhos dos egípcios, mas não morreu um só animal dos rebanhos israelitas.
6 (Bíblia RA) E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu nem um.
6 (Bíblia NTLH) No dia seguinte o SENHOR fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
6 (Bíblia RC) E o SENHOR fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
6 (Bíblia TB) Fez Jeová isso no dia seguinte; morreu todo o gado do Egito; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 (Bíblia hebraica) E o Faraó mandou ver e, eis que do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum. E o coração do Faraó endureceu-se e não enviou o povo.
7 (Bíblia Torá) E mandou o Faraó ver, e eis que do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum. E endureceu-se o coração do Faraó, e não enviou o povo.
7 (Bíblia judaica) O faraó investigou o ocorrido e descobriu que nenhum animal do povo de Yisra'el morrera. Mesmo assim, o coração do faraó permaneceu teimoso, e ele não permitiu a saída do povo.
7 (Bíblia NVI) O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, o coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
7 (Bíblia católica) O Faraó mandou averiguar e viu que do rebanho de Israel nenhum animal havia morrido. No entanto, o Faraó endureceu o coração e não deixou partir o povo.
7 (Bíblia CNBB) O faraó mandou informar-se: de fato, nenhum animal dos israelitas tinha morrido. Mas o coração do faraó manteve-se endurecido e não deixou o povo partir.
7 (Bíblia RA) Faraó mandou ver, e eis que do rebanho de Israel não morrera nem um sequer; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
7 (Bíblia NTLH) O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
7 (Bíblia RC) E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
7 (Bíblia TB) Mandou Faraó ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera nem se quer um. Mas o coração de Faraó estava obstinado, e não deixou ir o povo.