Este Testemunho faz com que a pessoa NÃO obedeça aos 10 Mandamentos de Deus, alegando que só devemos obedecer o Novo Testamento, por isso a humanidade nasce, vive e morre na IGNORÂNCIA, não conhecendo O seu próprio Criador,
É muito importante que se tenha o conhecimento de que foi Deus quem escreveu à Escritura, (à original e, Ele deu essa semente aos hebreus) através de seus servos, depois, a Bíblia foi e é, espalhada pelo mundo, de acordo com a interpretação de cada intérprete.
Eu como servo de Deus, compreendo que os Profetas profetizaram a Lei até João Batista e,
(Profeta ou Sacerdote é quem fala da Lei, que foi entregue à Moisés, é uma criatura intermediária entre Deus e o povo)
João Batista, já era mais que um Profeta, Deus está dizendo que a partir de João Batista não virá mais aqueles Profetas que prediz o futuro.
16 (Bíblia hebraica) Não consta
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Até o tempo de Yochanan, havia a Torah e os profetas. Desde então, foram proclamadas as boas-novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
16 (Bíblia NVI) A Lei e os profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus e, todos tentam forçar sua entrada nele.
16 (Bíblia católica) A Lei e os profetas chegaram até João; daí para a frente o Reino de Deus é anunciado, e cada um esforça-se por entrar nele, com violência.
16 (Bíblia CNBB) “Até João, a Lei e os Profetas! A partir de então, o Reino de Deus está sendo anunciado, e todos usam de violência para entrar nele.
16 (Bíblia RA) A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
16 (Bíblia NTLH) —A Lei de Moisés e os ensinamentos dos Profetas duraram até a época de João Batista. Desde esse tempo a boa notícia do Reino de Deus está sendo anunciada, e cada um se esforça para entrar nele.
16 (Bíblia RC) A Lei e os Profetas duraram até João; desde então, é anunciado o Reino de Deus, e todo homem emprega força para entrar nele.
16 (Bíblia TB) A lei e os profetas duraram até João; desde esse tempo o Evangelho do reino de Deus é anunciado, e todos à força entram nele.
A seguir alguns Testemunhos que provam que Lucas 16:16 é um Testemunho divergente
17 (Bíblia hebraica) Não consta
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que se tornar vazio um traço de uma letra da Torah.
17 (Bíblia NVI) É mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
17 (Bíblia católica) É mais fácil desaparecer o céu e a terra do que cair da Lei uma só vírgula.
17 (Bíblia CNBB) Na verdade, é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um só tracinho da Lei.
17 (Bíblia RA) E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
17 (Bíblia NTLH) —É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
17 (Bíblia RC) E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
17 (Bíblia TB) É, porém, mais fácil passar o céu e a terra, do que cair um til da Lei.
17 (Bíblia hebraica) Não consta
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Não pensem que vim abolir a Torah ou os profetas. Não vim abolir, mas completar.
17 (Bíblia NVI) Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
17 (Bíblia católica) «Não penseis que Eu vim abolir a Lei e os Profetas. Não vim abolir, mas dar-lhes pleno cumprimento.
17 (Bíblia CNBB) “Não penseis que vim abolir a Lei e os Profetas. Não vim para abolir, mas para cumprir.
17 (Bíblia RA) Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
17 (Bíblia NTLH) —Não pensem que eu vim para acabar com a Lei de Moisés ou com os ensinamentos dos Profetas. Não vim para acabar com eles, mas para dar o seu sentido completo.
17 (Bíblia RC) Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim ab-rogar, mas cumprir.
17 (Bíblia TB) Não penseis que vim revogar a lei ou os profetas; não vim revogar, mas cumprir.
18 (Bíblia hebraica) Não consta
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) Sim, é verdade! Digo a vocês: até que os céus e a terra passem, nem mesmo um yud ou um traço da Torah passará - não até que todas as coisas que precisam acontecer tenham ocorrido.
18 (Bíblia NVI) Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
18 (Bíblia católica) Eu vos garanto: antes que o Céu e a Terra deixem de existir, nem sequer uma letra ou vírgula serão tiradas da Lei, sem que tudo aconteça.
18 (Bíblia CNBB) Em verdade, eu vos digo: antes que o céu e a terra deixem de existir, nem uma só letra ou vírgula serão tiradas da Lei, sem que tudo aconteça.
18 (Bíblia RA) Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
18 (Bíblia NTLH) Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei—nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
18 (Bíblia RC) Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
18 (Bíblia TB) Porque em verdade vos digo: Enquanto não passar o céu e a terra, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, sem que tudo se cumpra.
20 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno: Se puderdes anular Minha aliança para com o dia e a noite, de modo que não mais existam o dia e a noite,
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíbla judaica) Eis o que Adonai diz: Se você puder quebrar minha aliança com o dia e minha aliança com a noite, de modo que o dia e a noite não cheguem mais no tempo em que se pensa que devam chegar,
20 (Bíblia NVI) Assim diz O Senhor: Se vocês puderem romper a Minha aliança com o dia e a Minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
20 (Bíblia católica) Assim diz Javé: Se puderdes romper a minha aliança com o dia e com a noite, de modo que já não haja mais dia e noite no tempo certo,
20 (Bíblia CNBB) “Assim diz o SENHOR: Só se alguém conseguir desfazer o acordo que estabeleci entre o dia e a noite, de modo que já não haja dia ou noite no tempo certo,
20 (Bíblia RA) Assim diz o SENHOR: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
20 (Bíblia NTLH) —É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
20 (Bíblia RC) Assim diz o SENHOR: Se puderdes invalidar o meu concerto do dia, e o meu concerto da noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
20 (Bíblia TB) Assim diz Jeová: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia, e a minha aliança com a noite, de sorte que não haja nem dia nem noite a seu tempo;
25 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno: Somente se fosse anulada Minha aliança com o dia e a noite, bem como as leis que estabeleci para o céu e a terra,
25 (Bíblia Torá) Assim diz o Eterno: Assim como não se anulará a Minha aliança com o dia e com a noite, e as leis imutáveis do céu e da terra que Eu estabeleci,
25 (Bíblia judaica) Eis o que Adonai diz: Se eu não tivesse estabelecido minha aliança com o dia e com a noite e fixado as leis para o céu e para a terra,
25 (Bíblia NVI) Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as Leis fixas do céu
25 (Bíblia católica) Assim diz Javé: Como é certo que criei o dia e a noite e estabeleci as leis do Céu e da Terra,
25 (Bíblia CNBB) Assim diz o SENHOR: Só se não fui eu quem estabeleceu o acordo entre o dia e a noite, quem determinou a ordem do céu e da terra,
25 (Bíblia RA) Assim diz o SENHOR: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
25 (Bíblia NTLH) Mas eu, o SENHOR, digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
25 (Bíblia RC) Assim diz o SENHOR: Se o meu concerto do dia e da noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
25 (Bíblia TB) Assim diz Jeová: Se não durar a minha aliança com o dia e com a noite, se eu não tiver determinado as ordenanças do céu e da terra;
34 (Bíblia hebraica) Ao final dos 7 períodos de tempo, eu, Nabucodonosor, levantei meus olhos para os céus e voltaram a mim as capacidades de um ser humano. Bendisse então ao Altíssimo, louvei e honrei Aquele cuja lei é perpétua e cujo reinado se estende por todas as gerações.
34 (Bíblia Torá) Não consta
34 (Bíblia judaica) Quando esse período chegou ao fim, eu, N'vukhadnetzar, elevei meus olhos ao céu, e meu entendimento voltou. Abençoei o Altíssimo, louvei-o e dei honra ao que vive para sempre.
34 (Bíblia NVI) Ao final daquele período, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e percebi que o meu entendimento tinha voltado. Então louvei o Altíssimo; honrei e glorifiquei aquele que vive para sempre. O seu domínio é um domínio eterno; o seu reino dura de geração a geração.
34 (Bíblia católica) «Passado o tempo, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos para o céu e recuperei a razão. Então passei a bendizer o Altíssimo, a louvar e glorificar Aquele que vive eternamente, dizendo: "O seu domínio é eterno e o seu reino atravessa as gerações.
34 (Bíblia CNBB) “Terminada aquela fase, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos para o céu e a consciência me voltou. Passei, então, a bendizer o Altíssimo e a glorificar Aquele que vive eternamente. Seu poder é eterno, seu domínio atravessa as gerações!
34 (BíbliaRA) Mas ao fim daqueles dias, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, tornou-me a vir o entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é sempiterno, e cujo reino é de geração em geração.
34 (Bíblia NTLH) O rei disse: —Depois de passados os sete anos, eu olhei para o céu, e o meu juízo voltou. Aí agradeci ao Deus Altíssimo e dei louvor e glória àquele que vive para sempre. Eu disse: “O poder do Altíssimo é eterno; o seu reino não terá fim.
34 (Bíblia RC) Mas, ao fim daqueles dias, eu, Nabucodonosor, levantei os meus olhos ao céu, e tornou-me a vir o meu entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é um domínio sempiterno, e cujo reino é de geração em geração.
34 (Bíblia TB) Ao cabo dos dias eu Nabucodonozor levantei ao céu os meus olhos, e tornou a mim o meu entendimento. Eu bendisse ao Altíssimo, e louvei e glorifiquei ao que vive para sempre, porque o seu domínio é um domínio sempiterno, e o seu reino se estende de geração em geração.
ETC, vou colocar mais.