Fale Conosco
Categorias
O Criador do Mundo
Deus é Poderoso
Obedecer a Deus
Conhecimentos do bem e do mal
Nomes de Deus
Devemos Servir ao Criador
Deus fala com Jó
Os 10 Mandamentos
As Leis
Sábados Santo
Vida Eterna
Casamento & Divórcio
Bençãos Prometidas
Maldições Prometidas
Juramentos / Promessas
Ordenanças Divergentes
Deus Coloca Doença/Sofrimento
Deus Tira Doença/Sofrimento
Como Devo Orar
Como Posso ser Curado
A Tenda do Encontro
Imagem de Escultura / ídolos
Testamento inicial
      Gênesis
      Êxodo
      Levítico
      Números
      Deuteronômio
      Josué
      Juízes
      Rute
      1º Samuel
      2º Samuel
      1º Reis
      2º Reis
      1º Crônicas
      2º Crônicas
      Esdras
      Neemias
      Ester
      
      Salmos
      Provérbios
      Eclesiastes
      Cântico dos Cânticos
      Isaías
      Jeremias
      Lamentações de Jeremias
      Ezequiel
      Daniel
      Oséias
      Joel
      Amós
      Abadias
      Jonas
      Miquéias
      Naum
      Habacuque
      Sofonias
      Ageu
      Zacarias
      Malaquias
Testamento final
.
Novidades
 
 
 
 

Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis

Descrição dos versículos

 Agora escuta minha voz e te aconselharei, e Deus estará contigo. Sejas tu pelo povo, diante de Deus, e tu levarás as coisas a Deus. E os advertirás sobre os estatutos e as leis, e os farás saber o caminho por onde andarão e a obra que farão. 
 
   D o z e     i n t e r p r e t a ç õ e s     p a r a     d i s c e r n i r  
  entre a vida e o bem,  (Deuteronômio 30:15e19)  a morte e o mal, Deus diz:  (Hebreus 5:14)  Escolherás pois a vida, para que vivas e vivas feliz! 
 
Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis
 
 
(Bíblia em hebraico) Em construção
 
(Bíblia 12 interpretações) Em construção 
 
13 (Bíblia hebraica) E no dia seguinte, Moisés sentou-se para julgar o povo, e o povo esteve diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
 
13 (Bíblia Torá) E foi no dia seguinte, e sentou-se Moisés para julgar o povo; e esteve o povo diante de Moisés desde a manhã até a tarde..
 
13 (Bíblia judaica) No dia seguinte, Mosheh assentou-se para resolver as disputas do povo. O povo permanecia à volta de Mosheh da manhã até o anoitecer.
 
13 (Bíblia NVI) No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
 
13 (Bíblia católica) No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver os assuntos do povo. Ora, o povo procurava por ele desde o amanhecer até à noite.
 
13 (Bíblia CNBB) No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo, e o povo ficou diante dele desde a manhã até a tarde.
 
13 (Bíblia RA) No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr-do-sol.
 
13 (Bíblia NTLH) No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
 
13 (Bíblia RC) E aconteceu que, ao outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
 
13 (Bíblia TB) Aconteceu que no dia seguinte Moisés se assentou para julgar o povo; e o povo conservou-se junto de Moisés desde a manhã até à tarde.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E o sogro de Moisés viu tudo o que ele fazia ao povo, e disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que tu estás sentado sozinho e todo o povo em pé, perto de ti, desde a manhã até a tarde?
 
14 (Bíblia Torá) E viu o sogro de Moisés tudo o que fazia ele ao povo, e disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que tu estás sentado sozinho e todo o povo em pé, perto de ti, desde a manhã até a tarde?
 
14 (Bíblia judaica) Quando o sogro de Mosheh viu o que ele fazia com o povo, disse: Que você está fazendo com o povo? Por que se assenta sozinho, com todas as pessoas à sua volta, da manhã até o anoitecer?.
 
14 (Bíblia NVI) Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera em pé, desde a manhã até o cair da tarde?
 
14 (Bíblia católica) O sogro de Moisés viu tudo o que ele fazia pelo povo, e disse-lhe: «O que é que estás a fazer com o povo? Porque estás sentado sozinho, enquanto todo o povo te procura de manhã até à noite?»
 
14 (Bíblia CNBB) Vendo tudo o que fazia pelo povo, o sogro de Moisés disse: “Que estás fazendo com o povo? Por que apenas tu ficas aí sentado, com tanta gente parada diante de ti desde a manhã até à tarde?”
 
14 (Bíblia RA)  Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr-do-sol?
 
14 (Bíblia NTLH)  Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
 
14 (Bíblia RC)  Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que tu fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até à tarde?
 
14 (Bíblia TB)  Vendo o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que estás tu assentado só, e todo o povo conserva-se junto a ti desde a manhã até à tarde?
 
 
15 (Bíblia hebraica) E Moisés disse a seu sogro: Porque o povo vem a mim para consultar a Deus.
 
15 (Bíblia Torá) E disse Moisés a seu sogro: Porque vem a mim o povo para consultar a Deus.
 
15 (Bíblia judaica) Mosheh respondeu a seu sogro: Isso acontece porque as pessoas procuram-me para receber a direção da parte de Deus.
 
15 (Bíblia NVI) Moisés lhe respondeu: O povo me procura para que eu consulte a Deus.
 
15 (Bíblia católica) Moisés respondeu ao sogro: «O povo procura-me para que eu consulte a Deus.
 
15 (Bíblia CNBB) Moisés respondeu ao sogro: “É que o povo vem a mim para consultar a Deus.
 
15 (Bíblia RA)  Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
 
15 (Bíblia NTLH)  Moisés respondeu: Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
 
15 (Bíblia RC)  Então, disse Moisés a seu sogro: É porque este povo vem a mim para consultar a Deus.
 
15 (Bíblia TB)  Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo vem a mim para consultar a Deus.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Quando (eles) têm alguma coisa, vêm a mim, e julgo entre o homem e seu companheiro, e faço-lhes saber os estatutos de Deus e as Suas leis.
 
16 (Bíblia Torá) Quando (eles) têm alguma coisa, vêm a mim, e julgo entre o homem e seu companheiro, e faço-lhes saber os estatutos de Deus e as Suas leis.
 
16 (Bíblia judaica) Sempre que eles disputam acerca de algo, a questão chega até mim; eu julgo entre uma pessoa e outra e explico-lhes as leis e os ensinos de Deus.
 
16 (Bíblia NVI) Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus.
 
16 (Bíblia católica) Quando eles têm alguma questão para resolver, procuram-me para que eu a resolva e para que explique os estatutos e as leis de Deus».
 
16 (Bíblia CNBB) Quando têm alguma questão, vêm a mim para que decida e lhes comunique os decretos e as leis de Deus”.
 
16 (Bíblia RA)  quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
 
16 (Bíblia NTLH)  Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
 
16 (Bíblia RC)  Quando tem algum negócio, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
 
16 (Bíblia TB)  Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; eu julgo entre um e outro, e faço-lhes saber os estatutos de Deus e as suas leis.
 
 
17 (Bíblia hebraica) E o sogro de Moisés disse-lhe: Não está bem o que tu fazes.
 
17 (Bíblia Torá) E disse-lhe o sogro de Moisés: Não está bem o que tu fazes.
 
17 (Bíblia judaica) O sogro de Mosheh lhe disse: O que você está fazendo não é bom.
 
17 (Bíblia NVI) Respondeu o sogro de Moisés: O que você está fazendo não é bom.
 
17 (Bíblia católica) O sogro de Moisés replicou: «Não estás a proceder bem.
 
17 (Bíblia CNBB) Mas o sogro de Moisés disse-lhe: “Não está bem o que fazes.
 
17 (Bíblia RA)  O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
 
17 (Bíblia NTLH)  Então Jetro disse: O que você está fazendo não está certo.
 
17 (Bíblia RC)  O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
 
17 (Bíblia TB)  Replicou-lhe o sogro de Moisés: Não é bom o que tu fazes.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Consumir-te-ás e também o povo que está contigo; pois a coisa é pesada demais para ti; tu não poderás fazê-la sozinho.
 
18 (Bíblia Torá) Consumir-te-ás e também o povo que está contigo; pois a coisa é pesada demais para ti; não poderás fazê-la tu sozinho.
 
18 (Bíblia judaica) Com toda a certeza, se desgastará - e não apenas você, mas também as pessoas que se encontram aqui com você. É muita coisa para você - não é possível a você fazer isso sozinho.
 
18 (Bíblia NVI) Você e o seu povo ficarão esgotados, pois essa tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sosinho.
 
18 (Bíblia católica) Vais ficar extenuado e cansar o povo que te acompanha. É uma tarefa demasiado pesada para ti e não podes realizá-la sozinho.
 
18 (Bíblia CNBB) Acabarás esgotado, tu e este povo que está contigo. É uma tarefa acima de tuas forças. Não poderás executá-la sozinho.
 
18 (Bíblia RA)  Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
 
18 (Bíblia NTLH)  Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
 
18 (Bíblia RC)  Totalmente desfalecerás, assim tu como este povo que está contigo; porque este negócio é mui difícil para ti; tu só não o podes fazer.
 
18 (Bíblia TB)  Sem dúvida tu te consumirás tanto a ti como a este povo, que está contigo; pois te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Agora escuta minha voz e te aconselharei, e Deus estará contigo. Sejas tu pelo povo, diante de Deus, e tu levarás as coisas a Deus.
 
19 (Bíblia Torá) Agora escuta minha voz, aconselhar-te-ei, e estará Deus contigo. Sejas tu pelo povo, diante de Deus, e levarás tu as coisas a Deus.
 
19 (Bíblia judaica) Por isso, ouça agora o que tenho a dizer. Darei a você alguns conselhos, e Deus será com você. Você será o representante do povo diante de Deus e deverá levar-lhe os casos do povo.
 
19 (Bíblia NVI) Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
 
19 (Bíblia católica) Aceita o meu conselho, para que Deus esteja contigo: representa o povo diante de Deus e apresenta-Lhe as suas questões.
 
19 (Bíblia CNBB) Agora escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo. Tu deves representar o povo diante de Deus e levar a Deus os problemas.
 
19 (Bíblia RA)  Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
 
19 (Bíblia NTLH)  Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
 
19 (Bíblia RC)  Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e Deus será contigo. Sê tu pelo povo diante de Deus e leva tu as coisas a Deus;
 
19 (Bíblia TB)  Ouve, pois, a minha voz, eu te aconselharei, e seja Deus contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, e traze tu as causas a Deus;
 
 
20 (Bíblia hebraica) E os advertirás sobre os estatutos e as leis, e os farás saber o caminho por onde andarão e a obra que farão.
 
20 (Bíblia Torá) E adverti-los-ás sobre os estatutos e as leis, e fá-los-ás saber o caminho por onde andarão, e a obra que farão.
 
20 (Bíblia judaica) Também é seu dever transmitir ao povo as leis e os ensinos de Deus, e mostrar-lhes como viver e que trabalho devem empreender.
 
20 (Bíblia NVI) Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
 
20 (Bíblia católica) Ensina-lhes os estatutos e as leis; dá-lhes a conhecer o caminho a seguir e as acções que devem praticar.
 
20 (Bíblia CNBB) Esclarece o povo a respeito dos decretos e das leis, e dá-lhe a conhecer o caminho a seguir e o que devem fazer.
 
20 (Bíblia RA)  ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
 
20 (Bíblia NTLH)  Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
 
20 (Bíblia RC)  e declara-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
 
20 (Bíblia TB)  ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
 
 
 
 
 

Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Delicious Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Digg Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Yahoo, My webb Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Spurl Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Furl Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Ask Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Sqidoo Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Simply Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Reddit Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Magnolia Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Facebook Êxodo 18:13a20 E os advertirás sobre os estatutos e as leis - Compartilhe no Google

segunda, 21 de maio de 2012
193914 visitas desde quinta, 25 de fevereiro de 2010